蓝色 青铜色 白色
青铜色。在古希腊语里没有"蓝色"这个词
最接近"蓝色"意思的词--"glaukos"和"kyanos"--更像是描述亮和暗的相对强度,而不是用来描述颜色的。
古希腊诗人荷马在他的两部史诗《伊利亚特》和《奥德赛》中只提及了4种真正的颜色,被粗略地翻译成黑色、白色、黄绿色(应用于描述"蜂蜜""汁液"和"血液"等词)和紫红色。
当荷马称天空为"青铜色"时,他的意思是指灿烂耀眼的、像盾牌的光辉,而不是指真正的"青铜色"。同样,他认为葡萄酒、海洋和绵羊都具有相同的颜色--紫红色。
亚里士多德认为有7种深浅不同的颜色,而且它们都起源于黑色和白色,然而实际上这是不同的亮度等级,而不是颜色。
有意思的是,这位2 500多年前的古希腊智者和2006年美国国家宇航局的"火星漫游者"看待颜色的方法居然是相同的。
在达尔文之后,其理论有所发展,原来早期古希腊人的视网膜还没有进化到具有能够感知色彩的能力,目前的理论认为他们凭借质量而不是颜色来将物体分类,所以"黄色"或者"浅绿色"实际上意味着流动、新鲜和有生命的,因此适用于形容人类的体液--血液。
别意外,这其实并不稀奇。巴布亚新几内亚比世界上任何地方的语言都多,可是除了区分明亮和黑暗,许多词根本没有颜色的意思。
传统的威尔士语言没有表示"褐色""灰色""蓝色"或是"绿色"的词语。光谱以一种完全不同的形式划分。一个词"glas"代表部分绿色,另一个词代表其余的绿色、所有的蓝色和部分灰色,还有一个词表示剩余的灰色和大部分或者部分褐色。
现代威尔士语言采用"glas"代表蓝色,而俄语里没有词语来表示"蓝色"。他们有两个词--"goluboi"和"sinii"--通常翻译成"浅蓝"和"深蓝",然而,对于俄罗斯人来说,这两个词是截然不同的颜色,并不是代表同一种颜色的不同深浅度。
所有的语言在颜色词语方面都遵循相同的方式。继黑色和白色之后,第三个被命名的颜色总是红色,第四和第五个是绿色和黄色(也许顺序相反之),第六个是蓝色,第七个是褐色。但威尔士语里仍然没有"褐色"一词。