《古印度中观论著九种》
任杰居士译
目 录
正 篇
缘起心要论颂
百字论颂
大乘二十颂论
转有论颂
未觉能觉论
中观破迷执论
中观入智论颂
中观略义颂
中观缘起论颂…
附 篇
二谛建立及正见导文大宝鬘
藏文正字学·智者生源·中观法类
缘起心要论颂
圣龙树菩萨 造
任杰由藏译汉
顶礼童真妙吉祥
十二支差别,能仁说缘起,
烦恼业及苦,尽摄三种中。
初八九烦恼,二及十是业【注一】,
余七【注二】皆是苦,十二法摄三。
【注一】初无明、第八爱、第九是取,为烦恼摄。第二是行、第十是有,是业所摄。
【注二】七者为:识、名色、六入、触、受、生、老死,是苦所摄。
从三生於二,从二生于七【注一】,
从七复生三,有【注二】轮数数转。
诸趣因与果,此中无有情,
唯从诸空法,还生於空法。
我与无我法,诵灯镜及印,
火晶种梅声,蕴结生相续,
不转智应观。於深微细事,
谁观为断灭,彼即非智者,
不见缘起义。此中无所显,
亦无少安立,於真性见真,
见真即解脱。
【注一】从三烦恼恼生于二业,从二业生于七苦法。
【注二】有:欲、色、无色三有。有情于三有中流转不息。
译後记:藏文《缘起心要论颂》及《释》,为圣龙树菩萨造。汉文《因缘心论颂》及《释》,亦为龙树菩萨造。汉文失译者名,但译笔严谨,同藏文《颂·释》基本相符,藏义颂释亦缺译者名。《开元录》与《贞元录》所有经目都末入目,可能汉本是由藏本翻译,何时翻译尚待察考。
汉文还译有净意菩萨造的《十二因缘论》一卷,後魏菩提流支译、圣者郁楞伽造的《缘生论颂》及《释》—卷,大隋南印度三藏达摩笈多译。圣者郁楞伽造的《大乘缘生论颂》及《释》—卷,唐不空译。
以上诸论都是论十二缘支的,诸经《目录》都编正目。後二论好像同本异译。郁楞伽可能是龙树的梵文那迦珠那之音译。
一九七六年七月
百字论颂
圣龙树菩萨造
迦湿弥罗无比城童慧译藏
后由论师阿难陀共西藏译师名称慧修改校正
任杰由藏译汉
顶礼妙吉祥金刚
诸法非一体。
异体亦如是【一】。
所立有自性。
【一】“如是”者,指非有。
无性应成立。
诸法非有因【一】。
非者相待故【二】。
汝许则非有【三】。
声表不能立【四】。
立因无意义【五】。
所言有自性【六】。
【一】若先有果,即非有因。
【二】待因立果,待果守囚;此破自性、自在、极微、时、方等无因,因果相待故,故不能成立。
【三】汝许有,我许无,汝许有我,我许无我,无共许因。
【四】破声常、补特伽罗常,文字声语等非是一因,要诸文字合。
【五】所立宗法既不能立,能立立因法则无意义。
【六】若立有我,必说有自性。
则有一体过【一】。
异体是无法【二】。
无能取功能【三】。
瓶法非可见。
有者不须作。
有无等非生【四】。
无有有为法【五】。
无为唯一方【六】。
【一】有我则有一体过。
【二】破实、德、业、总、别、和合为异体。
【三】破瓶是实有。
【四】已有非生,已有故,已无作能生,是无故,所以有与无即非生。自生、他生、同时生,俱有过。
【五】有为法生住灭相,次第牛或同时生,俱有过。
【六】破无为无方所遍一切处。
世谛与梦同【一】。
名者非实法【二】。
与所立相同【三】。
百字论圆满。
译后记:藏文《百字论颂》、《释》别列,为龙树菩萨造。每一句均有句号,表圆满词。是作者破对方所立宗,立自宗之要点。与汉文《百字论》文义基本相符,不同的是:藏文为龙树造,颂释别列,每句别分解释,汉文为提婆造,为元魏菩提流支译,有释无颂,前皈敬
【一】立诸世谛如梦非实有。
【二】名字假立,当知无实,破名实有。如佛云:世间唯有名,名如热时灾,词句言说空,如贪鼓回声。
【三】问:我所立有既破,我所立无,汝则无所破
答:既有所立,则有所破,若本无自性,则无所破。
颂与末结颂均说为提婆造,此乃译者所加。据察对后十颂其中有五颂半即是本论颂文,即‘一切法无一’至‘此是百字论’;藏文《释》仅有汉文后十颂的前一颂‘大人平等相……都无有止住’。
由是可见,汉藏两本翻译先后不同,译文也有繁简之别,但按义理大致相同,汉文也可以释此颂译文,故不另译颂释。就文体论式,圣提婆造较为确切,藏本圣龙树菩萨造,似乎为误。
一九七六年七月译于北京中国佛协